Get e-book Zinanna: Love Priestess

Free download. Book file PDF easily for everyone and every device. You can download and read online Zinanna: Love Priestess file PDF Book only if you are registered here. And also you can download or read online all Book PDF file that related with Zinanna: Love Priestess book. Happy reading Zinanna: Love Priestess Bookeveryone. Download file Free Book PDF Zinanna: Love Priestess at Complete PDF Library. This Book have some digital formats such us :paperbook, ebook, kindle, epub, fb2 and another formats. Here is The CompletePDF Book Library. It's free to register here to get Book file PDF Zinanna: Love Priestess Pocket Guide.
Zinanna: Love Priestess [Oscar Calderón] on leondumoulin.nl *FREE* shipping on qualifying offers. A love story in the VI century Byzantine Syria where the ideas.
Table of contents

Of the latter class the following may be consulted with advantage: — R. Assoc, for 1 ; T. Le Gendre U. Assoc, for The dialects themselves suggest one or two general remarks. It is even probable that, with slight modification, both of them may still represent the speech of tribes in the interior. It may be taken for granted that some knowledge of. According to recent advance in philology, these linguistic remains are valuable for determining the exact ethnological place of the Formosan tribes, and in helping to disprove statements which have been made as to their being incapable of civilisation.

This and the Sinkang volume afford glimpses of a chapter in the history of the Church which is still inspiring, and they come before her now with dumb appeal on behalf of those who cannot plead their own cause. Doubtless it will be said that all this is pure sentiment, and we admit it ; but sentiment has a potent place Preface xiii place in the arena of human affairs. Had it been possible, sentiment would have brought our beloved Dutch brethren back again to Formosa six years ago, and that would have been a good thing, even although Gravius's version of St.

Matthew had turned out to be utterly unintelligible. What- ever else may be said about the Sinkang and Favorlang 1 dialects, it is beyond all question that they were once used by the Spirit of God for enlightening and com- forting those who now 'serve Him day and night in His temple. The writer has often been in danger and has often met with kindness in the mountain regions of Formosa, and his colleagues share with him the burden of living near an interesting race for whom they can do nothing.

Impending changes in the island will also bring in- crease of opportunity from the missionary point of view, while one cannot cease thinking of that glorious Lord, and of His world-wide Church against which even the gates of hell could not prevail. Surely, then, this volume may go forth to fulfil its humblest func- tion of 'beckoning to our partners in the other ship that they should come and help us. Only a few more introductory remarks are needed. The 'Christian Instruction' of the following pages is from an old manuscript preserved in the archives of the Batavian Society of Arts and Sciences.

On application through Mr.


  • Sofa Church: Reason for Doing a Biblical Church: Steering Clear of Prosperity Gospel, Purpose Cults, Cessationists and other Apostasy.?
  • Zinanna: Love Priestess | leondumoulin.nl!
  • Japanese Capture Famous American General Escaping from Corregidor - March, 1942: A Novella.
  • Account Options.
  • Dantes Cat!

Grothe esteemed editor of the Ar chief voor de Geschiedenis der Oude Hollands che Zending , the Directors courteously allowed it to be copied, Dr. Brandes rendering valuable help in the work of collation. After this, further scrutiny was made to eliminate mis- takes which may have arisen from displacement of the old unpaged sheets, the sentences were numbered to facilitate reference, and all accents filled in as they occur in the original manuscript. Matthew, and that the value of the work would be still more enhanced by the addition of an English translation — which, by the way, owes much to the scholarly pen of Mr.

Millard of Utrecht. The Batavian manuscript was written by 'Jac. Ver- trecht,' 1 As much may depend on the somewhat peculiar use made of those accents, the following is a copy of the author's own note on the subject : — ' Waar boven de syllabe een schuinsche linie ' staat, dat die hard en lang moet uitgesprook- ken werden ; desgeliks boven de g een liggende linie, aldus g wyst aan die hard tegen de syde van de strot word uitgesprookken ; en waar onder s op dese wyse een comma staat s geeft te kennen, dat d'selve fast en light word uitgesprookken als een c.

He is thus referred to in a still extant letter from the Consistory of Tayoan to the committee on Indian Affairs of the Amsterdam Classis : — ' Mr. Vertrecht has made great progress in the language, not only translating several small pieces into the Favorlang tongue, with some sermons and a dialogue in which the rejection of the heathen gods and their service is advocated , but surprising us even more by repeatedly preaching in that language.

He has most faithfully served the Indian churches for seven- teen years ; and, whilst burdened with work pertaining to his office, and meeting with many and various troubles, he has not considered his life or his health, that he might proclaim the kingdom of God's grace to the heathen of various races. Now, the early records show that, as in the case of Tamsui, the name was applied to two districts, one to the south of Castle Zeelandia, where the Rev. Simon van Breen began work.

How far Favorlang lay to the north of Tilosen can only be inferred, but it must have been some distance, for several letters make mention of a proposal that both north Tamsui and Kelang should be included in that curacy.

The High Priestess Tarot Card’s True Meaning: Love, Relationships and More

Some authors have been a little misled about the position of north Favorlang by failing to distinguish between Gilbertus xvi Preface Gilbertus Happart and Johannes Happart, and by suppos- ing that it lay not far from Sakam; whereas i Sakam was the village in which the early Dutch colonists built Fort Provintia ; 2 all the heavy lower sub-structures of that fort still exist in situ within the Great West Gate of what is now the city of Tainanfu ; and 3 the writer has only too good reason to know that the central town of Tilosen or Ka-gi lies forty miles to the north of Tainanfu.

By keeping these distinctions in view, it is possible to correct what has been written about Gilbertus Happart having been ' directed to prepare a Dictionary of the Sakam or Favorlang dialect of the Formosan language,' and the Vocabulary of J. Happart as being already in print. In short, it is safe to conclude that Vertrecht's Favorlang — or, Vovorollang, as it is sometimes written — very much coincides with the Chiang-hoa region of to-day.

STORY OF THE PRIESTESS DAUGHTER AND THE VILLAGE PRINCE WILL MAKE YOU FALL IN LOVE - NIGERIAN MOVIES

Of course, the Batavia manuscript is written in Roman letters, and this might have been taken for granted without remark were it not that, several years ago, the late Professor Delacouperie gave wide-spread currency to his belief that Psalmanazar's Formosan characters were not fictitious after all, as there really did exist a native writing in Formosa which was neither Chinese nor European in its origin. The Professor thus expressed himself: — ' Psalmanazar, the author of the well-known fictitious Description of Formosa in , has given in that work an alphabet of sixteen letters, composed of twenty- one characters.

It has been generally and wrongly supposed that these were nothing more than another freak Preface xvii freak of his imagination, like the palace's, altars, costumes, and moneys which figure in his book. But he must be acquitted of that accusation, as we shall see presently. Delacouperie has to acknowledge that Auer's Formosan Paternoster was very likely copied from the Description itself, while it is mere speculation to write as he does about Le Gendre's docu- ments and those Amiah ones which Mr.

Taylor never saw. In this inquiry one cannot forget that Psalmanazar made confession of deliberate forgery, that early notices all agree in representing the Formosans as being wholly ignorant of the art of writing, 2 and that present-day missionaries — keenly interested, and with unrivalled op- portunities for obtaining information — have never yet come across a single sheet written in native characters. They have often been informed of the existence of certain writings throughout the island ; but in every case these have turned out to be old Romanised script in the dialects first taken in hand by Candi- dius, Gravius, Happart, and their colleagues, the paper handed to Consul Le Gendre by Dr.

Maxwell forming no exception to this ; as, indeed, any one can see from the Consul's own official report. Commercial Relations for , Ex. Its horizontal and two upright columns of Chinese characters present no difficulty. What about the four symbols forming the middle upright column? After a number of attempts, the problem they offer still remains unsolved, and they have been reproduced here in the hope that some satisfactory and interesting explanation may be suggested. And now, with regard to the following reprint of Psalmanazar's 'Dialogue,' and Gilbertus Happart's ' Favorlang Vocabulary.

The raison d'etre for this reproduction of the Vocabulary cannot be stated so briefly. As already hinted, Happart was one of the early Dutch pastors, and the manuscript of his Favorlang Vocabulary lay hidden out of sight at Batavia till , when it was discovered by Dr. In , a small Favorlang-English edition of it was issued by Rev.

Medhurst, while two years later, a Favorlang-Dutch edition appeared in the Transactions of the Batavian Society of Arts and Sciences, the Formosan text of which is practically the same as Medhurst's. They are both made up of, first, the main list of words ; and, second, of a selection of nominatives taken Preface xix taken from it and printed at the end ; but which second list also contains a number of words not included in the former larger one ; another confusing thing being that almost every page of the entire work presents instances of words occurring out of their proper place. Further, the following significant sentence occurs at the close of Medhurst's second list of words : — ' The remarks which here follow are the result of a second perusal and careful comparison of the preceding sheets.

By this reperusal, many faults have been discovered and obscurities cleared up. The friendly reader will kindly excuse this, as the manuscript was originally written in a very antique and rather illegible hand, and the language of which it treats was at first wholly unknown to the translator. These have all been noted here, and the second list has been dispensed with by bringing every word into its right place under one alphabetic arrangement.

Hap- part's Favorlang dialect difFers in many respects from that used by Vertrecht, but, on that very account, it is hoped that this specimen will give a completeness to the present volume which it could not otherwise possess. Woodville, Helensburgh, August, The Lord's Prayer,. The Christian Creed, 3. The Ten Commandments, 4. The Morning Prayer, 5.

Zinanna: Love Priestess | leondumoulin.nl

The Evening Prayer, 6. Prayer before Meals, 7. Prayer after Meals, 8. Prayer before Religious Instruction, 9. Dialogue between a Fa vorlanger and a Dutchman, 1 2 Christian Maxims,. Questions on the Lord's Prayer,. Questions on the Christian Creed,. Catechism for those about to receive Christian Baptism,. First Sermon. Isaiah lxvi. Second Sermon. Third Sermon.


  1. yaenikobyav.
  2. Main navigation!
  3. Duchess Of Perfection.
  4. Hebrews xi. Fourth Sermon.

    Main navigation

    John xvii. Fifth Sermon. John xvi. Dialogue between a Japonese and a Formosan. IQJant Wi t0 de fieergctappte, ende de ferat! Ai-acfio ma-achdchimit ja Torro ta Jesus Christus. Amoa tamau tamasea paga de boesum, ipa- dassa joa naan.


    • False Dawn: The Zimbabwe Power-Sharing Government’s Failure to Deliver Human Rights Improvements?
    • Shop with confidence.
    • Zinanna - Love Priestess (Paperback)?
    • The Feud of Lovelace Court.

    Ipasaija joa chachimit o ai.