Tragedias Paralelas (Spanish Edition)

Buy MISIÓN La Tragedia del Lady B' Good (Spanish Edition): Read Kindle Store Reviews - leondumoulin.nl
Table of contents

The phonetic transcriptions given in the dictionary itself give it as the Quechua [ q ] sound, totally different in two respects from the Spanish [ g ]. This attitude to spelling systems is unfortunately quite typical of the Summer Institute of Linguistics , a missionary -based organisation whose concern for bible translation seems to take precedence over any other considerations. Indeed, the spelling system this book adopts runs completely to almost all the principles not only of the unified alphabet that many linguists are trying hard to ensure is used for all varieties of Quechua throughout the Andes, but even the standards used for this regional variant.

Take the letter k , for which Spanish uses a confusing mixture of c and qu. The last main area still using c , hu and so on was Ecuador , which has also now switched to k and w and is almost certain never to switch back. Real unification in this is starting to look a decent prospect. How depressing it is, then, to see this fairly recent book going it alone and going straight back to the confusing use of the letter c for the simpler and consistent k.

Quechua Bibliography - by Theme, with Reviews

This means they have to use qu as well instead of k when the next vowel is an i or an e. Which also means they have to use g instead of q , with the result of bringing in all the Spanish confusions with g and gu as well. This dictionary could so, so easily have been a precious resource useful and impressive for Quechua speakers all over the Andes in Peru , Ecuador and Bolivia , and yet it will now simply confuse and frustrate them completely if they try to use it. A real mess, a real shame, and a real wasted opportunity to take a great step forward for a more unified Quechua spelling system, frustrating decades of efforts just as they are finally starting to pay off.

Even more galling is that the main author, David John Weber, in his previous and excellent grammar of the language did indeed use a spelling system very close to the unified Andean one, so he clearly knows it works well for this dialect too! This book has reverted to this worse system! Finally, there are also a few odd things in some of the English expressions undulating river , head over heals , etc.

This modern edition also includes spellings standardised to the official Quechua spelling. The bibliographical details are below, as well as a link for fuller details on the book and how to obtain it. Lima, Peru Nr of Pages: Click here for fuller details on this book.

Сведения о продавце

There is also a very good comparative dictionary for all highland dialects of Ecuadoran Quichua , by Louisa Stark and Pieter Muysken. It is from the s, however, and uses the now outdated spelling system. Quito , Ecuador Nr of Pages: You may be able to photocopy this work in Quito , either at the Biblioteca del Banco Central del Ecuador , or at the library of the University behind the Abya-Yala centre see above.

The best dictionary I know of is this one. Also, the entire text is now available for download free at: Not to be Sold. Fairly small, he adopts his own unusual and fairly unhelpful approach to the 3 vs. Old, but still pretty useful. Reprinted recently, and available in some of the Los Amigos del Libro shops. This one, of Cochabamba Quechua , recently re-edited, is pretty OK too:. These are big tomes, each over pages of A4 size. Pretty useful in the sense of completeness, but there is a big problem in that the author is very keen on coining his own new Quechua words!

Both available from the Cochabamba Quechua Language Academy , or better still directly from the author, who you can meet there. There is also a very good comparative dictionary for all highland dialects of Ecuadoran Quechua , by Louisa Stark and Pieter Muysken. Details on a few more dictionaries later. Various other dictionaries are available in Cuzco , including trilingual ones Quechua-Spanish-English. None of these are particularly good. Domingo Davila, a member of the Cuzco Quechua Academy, is currently working on a small but prospectively useful grammar and trilingual Quechua-Spanish-English thematic dictionary, i.

Contact him for details, through the Academy. The only serious Quechua-English dictionaries I know of are Weber et al mentioned above, and this one:. For learners of Quechua who know Spanish, it is a great help that many books available in Quechua come complete with a translation in Spanish on facing pages: The first, fascinating book below also now has an English translation. Cuzco, Peru Prices This book is a fascinating account of the life of an orphan and his wife in the Cuzco region the former capital of the Inca empire, and still the heart of Quechua-speaking Peru , in their own Quechua words.

Very highly recommended in its own right for this. This means there are 99 pages in Quechua, with a facing Spanish translation: Excellent for Quechua reading practice. They also stock the English version described below. This English translation runs to pages of actual text and photos, plus an introduction and copious notes on aspects of Andean society, culture and beliefs that are needed for a fuller understanding of the text. But note that it does not include the original Quechua text though, or the Spanish. This is highly recommended on various counts. Not least because it illustrates: A good practical text showing how it works and giving practice in it if you feel you need it.

This is a similar book, the autobiography of Ciprian Phuturi Suni, who lived most of his life in the community of Huilloc, in the Patacancha valley, a beautiful side-valley up from Ollantaytambo in the Sacred Valley near Cuzco. A rare and very useful thing is that the recordings themselves are also available, on 11 hours of cassettes, and there is also a minute video with footage of Tayta Ciprian relating his life and showing the community of Huilloc and surroundings. The audio cassettes are good for practising Quechua listening comprehension, accent and perhaps for research into Quechua phonetics too.

You can also more or less follow the recordings against the text of the book that is based on them. For more details on this famous and fascinating Quechua text, I can do no better than direct you to an excellent website about it by Frank Solomon, who co-wrote the book on the manuscript, at www. His website includes a full bibliography relating to the manuscript , as well as excerpts of the text in Quechua with facing Spanish and English translations, and some other materials relevant to Quechua. The full reference for his book is:. A testament of ancient and colonial Andean religion University of Texas Press: The founder of the Cuzco Quechua Academy , Faustino Espinoza Navarro, was said a few years ago to have been working on an edition of what he claimed were some original Inca government edicts, which may have been published by now.

Or contact Editorial Universo Ltda. The Quechua is also heavily laced with Spanish. These offer a different type of text and vocabulary to folk tales, and can be highly interesting in their own right.


  • The Complete Bible Answer Book: Collectors Edition?
  • Duarte Frutos, Nicanor 1956-!
  • Blood Relations.
  • Messi – 2013 Edition: The Inside Story of the Boy Who Became a Legend.
  • Tax Havens: International Tax Avoidance and Evasion;
  • Tey Pottery Part 1 Countryside Collection , Worldwide Series and other small models A Collectors Gui.
  • The Meeting Place (Song of Acadia Book #1).

The four listed here are:. The first two are collections of short cautionary and informative stories and tips on better living, in Quechua, based on the imaginary altiplano community of Yanamayu. The plays deal with the time of the conquest, and in some cases just before it, and it was once supposed that they were handed down from that time by oral tradition.

Product details

However, there are very strong reasons to suppose that this is not in fact true, and that the plays date from many decades or even a century or more after the Spanish conquest. Certainly, theatre in Quechua was quite strong and popular in the centuries after the conquest. Quechua theatre was divided into the comedy and the wanka — the latter not necessarily a tragedy, more an account of events in the life of some great historical figure.

This edition includes an introduction on the search for manuscripts of the original play, and informative about Quechua theatre. There is also a modern translation in German: Very popular in Cuzco schools and theatre groups still today, but invariably in Spanish. So while the Spanish translation is available in all Cuzco bookshops, the best available version of the original text, with a facing translation in Spanish and copious notes, is: There is also this older edition: You may still be able to get them from his family, who live at Calle Procuradores , off the main square in Cuzco.

For more information about these, and perhaps the full texts, look in the CBC literature on Quechua drama. Increasing amounts of Quechua poetry are now being published, though usually on a small scale. There are also some internet sites with Quechua poetry.

Global Network

Bilingual with the original Quechua and a Spanish translation on facing pages. Spanish loanwords in the Quechua are also marked. These books first published in are now available in a second edition since , nicely produced and not too expensive: Takistin, tusustin tarpasunchik — Sembremos cantando y bailando Universidad Nacional Federico Villareal: Both of these are fairly easily available in Lima , and at a push in Cuzco too. For full details of these and how to get hold of them, click on the links above. A video of this may be available from them, alternatively contact Stef de Haan see above.

See the links in the introductory paragraphs below for two more online Aymara bibliographies. The first, and for a long time only linguist to have worked intensively on the Jaqaru language is Dr Martha Hardman, at the University of Florida. She is the author of the two core grammars on the language, and of various other works on the Aymara which she prefers to call Jaqi language family in general. Her personal webpage and personal publications list are also very useful for this language family. Beware that there are two competing alphabets for the Aymara languages: Both are good alphabets on sound linguistic principles they are both phonemic, and therefore correctly use only three vowels: This official alphabet is still resisted by many people, but for Altiplano Aymara certainly seems to be winning the argument and becoming the de facto as well as the de iure standard.

For Jaqaru the issue is less clear, though recent trends suggest it may well be going the same way too. The core work on Aymara linguistics comparative, historical, reconstructions is:. For a quick introduction to Aymara language structure sound system and grammatical system , this book explains it by comparison with Quechua , highlighting certain differences but particularly a number of striking parallels.

The standard phonological and grammatical description of Altiplano Aymara was published first in English in , then revised in this Spanish translation. One point to note: This is now available for download free on the internet in. The standard work on dialectal variation within Altiplano Aymara:. La Paz , Bolivia Nr of Pages: For the related Jaqaru language of central Peru , the standard and pretty much only descriptions are:. The only existing Jaqaru dictionary is: For some fuller articles on these issues, see:. The role of language structure in observer bias in: This book offers, for the first time, a complete linguistic description of the Chipaya language.

In an unprecedented case in the linguistic history of the Andean world, it has remained vigorous to the present day, and freed itself from the subjugation of the Aymara language, thanks to the loyalty of its speakers. After situating the language within its historico-cultural context, this volume offers a general description of the structural components of the language at the phonological, morphological and syntactic levels, without losing sight of the effects of the Aymara influence on it. This description has the advantage of clearly projecting the linguistic features of the Chipaya language, emphasizing the unique characteristics that distinguish it from its neighbour languages Quechua and Aymara.

Thus, this book tries to fill the enormous gap long felt by social scientists of the Andean territory in general, and by experts in Amerindian linguistics in particular.

New Books Recently Added to this Bibliography. A number of new works have appeared between and that were not included in the original version of this webpage. A revised and expanded second of this standard work on the nature of the typological parallels between the two major language families of the Andes , Quechua and Aymara. A pair of articles on which seeks to explain and correct the many popular myths about the prehistory of the main two language families of the Andes , especially the mistaken popular association between Quechua and the Incas, and between Aymara and Tiwanaku.

The full titles are Linguistics for archaeologists: Fully bilingual in English and Spanish, plus sample texts in five Andean languages. This is not a new edition, just a reprint, though there is a short update at the start of the book on the latest thinking in a few fields such as the nature of the relationship between Quechua and Aymara, and the location of the possible original homeland of Quechua.

Coronel-Molina and Linda L. Grabner-Coronel and published by Abya Yala in April More details as soon as it appears. This page is my bibliography of the most useful and important books on Quechua , arranged by theme — i. Alternatively, you can click to go to my fuller reference listing in alphabetical order with more entries, but without reviews and ordered alphabetically by author name. If you disagree strongly, please let me know. Please feel free to send me references of any works missing from this list that you have found useful, and any brief reviews - click here to email me.

From that entry you can also click to go straight to any review I have written of that work on this theme-by-theme bibliography page. This page is currently undergoing a gradual but complete expansion and revision — apologies for any incomplete references so far. Obviously, this bibliography is very far from exhaustive of everything there is in and on Quechua, but I have put all the main books on Quechua that I know of and have found even remotely useful.

It is intended to cover both those books that can be found in the Andean countries themselves, and those available in Europe and the USA. Entries in this bibliography are standardised as far as possible in the format explained below. I have used different colours and italics where helpful for different types of information about the book. Where there is no link, the bookshop or institution is in dark blue italics. I also provide a direct clickable link to the entry for that book in the relevant national Amazon internet catalogue , again in bright blue and underlined.

But a full reference would thus be:. Number of pages in the book: Which language s the book is written in. Which Quechua Alphabet the book uses i. Bookshop or Institution some as clickable links for more details. Click here for my Review of this Work. Availability of the books shown here has improved in recent years thanks to internet bookshops.

In particular, the two main publishers of books on and in Quechua now have at least part of their catalogues online: Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required. To get the free app, enter your mobile phone number. Would you like to tell us about a lower price? Learn more about Amazon Prime. Read more Read less. Thousands of books are eligible, including current and former best sellers.

Look for the Kindle MatchBook icon on print and Kindle book detail pages of qualifying books. Print edition must be purchased new and sold by Amazon. Gifting of the Kindle edition at the Kindle MatchBook price is not available. Learn more about Kindle MatchBook. Kindle Cloud Reader Read instantly in your browser. Product details File Size: April 14, Sold by: Not Enabled Screen Reader: Enabled Amazon Best Sellers Rank: Related Video Shorts 0 Upload your video.

Customer reviews There are no customer reviews yet. Share your thoughts with other customers. Write a customer review. Amazon Giveaway allows you to run promotional giveaways in order to create buzz, reward your audience, and attract new followers and customers. Learn more about Amazon Giveaway. Secreto de Alcoba Spanish Edition.